Thursday, July 10, 2014

Anything but Bland

Well, in the clip below robbed from YouTube, there’s a little note: “comments are disabled for this video.”
‘Gee, I wonder why,’ I thought, as I imagined the comments. Half would be shrieks of vitriol, the other half would be raving panegyrics, and, in between? A void only slightly smaller that the Milky Way.
Which is how it should be, I think, and also how—someone tell me if I’m wrong, here—it increasingly isn’t. And I’m thinking this after bumping into my older Puerto Rican brother, Pablo, at the opera yesterday.
We had decided to take Montalvo to the opera, or rather to the rebroadcast of the Metropolitan’s Otello, Guiseppe Verdi’s penultimate opera. So there Pablo was: the man who had morphed over time from a landlord into a brother, who had provided more than a shoulder for me to cry on after lost auditions and the occasional marital spat. He’d been a constant source of encouragement, as well as the source of some amusement; once, during a session of extremely vocal sex coming from the second floor, Raf and I had played the last movement of the Rachmaninoff Second Piano Concerto, turning up the volume at the climax, all the better to spur them on. Pablo had loved it; his anonymous young companion fled the house.
“I’m getting tired of Renée Fleming and that damned smile,” said Pablo, last night at the opera. “She’s perfect, but she’s bland….”
I knew what he meant. I had felt it myself, but had also changed in my feelings about Fleming: after seeing an interview with her, I had been impressed with how remarkably candid she had been, how much she had paid for her career, and how she had been afflicted with extreme stage fright. And is it her fault that she had done the Herculean job of becoming technically and musically perfect, as well has polishing her image to a diamond shine? Have we all done as much? Now she has to listen to us call her bland?
Pablo’s words, however, had stuck, and in the middle of the “Willow Song,” which has the word salice—Italian for willow—I could help thinking: couldn’t she do more with it? Each time she repeated the word, it was all exactly the same—lush, ravishingly beautiful, poised. What would Callas have done?
“She ruined us all,” said Pablo, giving us a ride home, and referring to Maria Callas, the great American-born Greek soprano whom you loved or whom you hated. Did she always deliver? By no means, and when it was bad, it wasn’t bad: it was awful, terrible, wincingly embarrassing. You wanted to crawl under your seat, or out of the opera house.
But when she was good, equally, she wasn’t good, she was glorious, magnificent, stupendous—you know, all those adjectives that oddly tend not be applied to you and me. Presuming, of course, you could stomach the voice. Here is the critic Rodolfo Celletti’s assessment:
The timbre of Callas's voice, considered purely as sound, was essentially ugly: it was a thick sound, which gave the impression of dryness, of aridity. It lacked those elements which, in a singer's jargon, are described as velvet and varnish... yet I really believe that part of her appeal was precisely due to this fact. Why? Because for all its natural lack of varnish, velvet and richness, this voice could acquire such distinctive colours and timbres as to be unforgettable.
Well, my take is shorter: the voice is otherworldly. If a will-o-the-wisp could sing, it might sound like Callas. Hearing her voice, I think of the sound of geese flying overhead: it’s a sound that encapsulates the chill of autumn, the cold marsh water soaking you feet, the reeds rustling and the smell of burning leaves.
Well, it was all something to think about, and we may have to, since, Montalvo’s reaction? Well, he dozed off a bit for the first part of the opera, but it was hardly surprising, since in the time it took for Raf and me to arrange the napkins in our laps, raise the glass to toast, and glance over at Montalvo, the lad had polished off a large salad, a large mofongo and a large plate of rice and beans. So there were three empty plates—had he licked them?—and there was Montalvo, waiting with dog-at-the-table patience for me to feed him French fries. Such a repast requires a little nap.
But who cannot like Otello? It has, after all, Iago (hah! That my computer should be such a Philistine!): a man so evil you could smell the sulfur in the theater. And Montalvo, having learned that we’ve just joined the 21st century by subscribing to Netflix, asked afterward if the service had operas.
“Think so,” I said.
“I’m gonna watch ‘em all,” he said.
Well he may, because in addition to hearing opera? He’s written a villanelle, and it’s good, though lacking the—as he called it, he was angry at the time—“motherfucking iamb thing.” So it’s occasionally-iambic pentameter; here it is:


Summoning Strength

Power comes from a need not a desire,
Protect and save yourself from certain death.
Light shines through the dark in the form of fire.

My fists will turn into earth as hard iron
Exerting all my energy with breath.
Power comes from a need not a desire.

My feelings of love will never expire,
And until I die my soul will express.
Light shines through the dark in the form of fire.

I will always find the need to require
Strength that is needed at moment’s request.
Power comes from a need not a desire.

Risking your life for another to aspire
Love and sacrifice— erupting through flesh.
Light shines through the dark in the form of fire.

Why has hate and fury lead this to transpire?
Break free from the chains and let your soul dance.
Power comes from a need not a desire.
Light shines through the dark in the form of fire.